2023年10月1日 星期日

誓約

 

【誓約:聶魯達詩作改譯】


  不再碎落於荊棘荒地的塵灰

惡水  也不再流動於心房角落的周圍

當我的心將它的素材 

舉向你綿延不斷的  雪的纖維

如同眼底的潺湲之水

能將你一攬入懷依偎

 

是你的淚放逐了我  何時能回

海洋殘餘的一波水流迂迴

拍打著  靜默等待你的心幽微

倚靠在  斑駁的椅背  褪色的門扉

 

我心盼望

停靠你溫柔的胸懷靜謐徜徉

橫渡你清晰的輪廓輕盈翱翔

穿越你赤裸的髮稍永恆靜享 

 

我的愛

如今淚水已注入它所集聚的嘶啞鎖箱

我欲獨處在凌亂水銀譜成的音節抑揚 

獨處在你雪白的身旁

 

於是你佇立成我無盡的港 

彷彿全然身著夜裳

輕攬我   直到提琴葉脈般的指紋悄然隱藏 

直到  交纏之手的血脈化為藤蔓綿延悠長

 

請來到我的身旁 

請墜入甜蜜的醞釀    

直到你我將時光之盡的稜線  遺忘




【後記】多年前系列翻譯聶魯達(Pablo Neruda, 1904-1973)的詩作,轉譯過程中,心思總不由自主與之共舞,屬於自己的詩句泉湧而出。因此這些翻譯最後的呈現,應算是我與詩人的共同創作,並非完全忠於原著而譯。 希望聶魯達非但不引以為意,更能欣然接受我這支華爾滋的邀請。


沒有留言:

張貼留言