2023年9月30日 星期六

你所彈奏出的每一日


你所彈奏出的每一日:聶魯達詩作改譯】


以寰宇的光芒 

你演奏著每個朝夕

我細緻的訪客啊 

海上花簇擁著你步伐的來臨

你更勝於 

我每日掌心緊握的初雪纖細

從此無人神似於你 

當我開始愛你

 

讓我攤開你在淡雅鵝黃的花絮

是誰 

以煙的字跡 

在南方的銀河寫下你的名字

且讓你存在以前的樣子 

停留在我的心底 

我將永誌不渝

 

狂風突然襲擊我緊閉的窗櫺

天空幻化成捕捉魚魂的網隙

這裡的狂風恣意 

或早或遲 

都將席捲一切而去

 

雨露卸下了薄衣 

鳥群散去 

遠離

風雨    這風雨

我獨自抗拒著幽暗的勁力

暴風掀起褪色的落葉飄零

鬆綁昨夜停泊的船隻

逐一流放天際

 

你仍在這裡 

沒有離棄

你依然回應著我最後一聲求請

蜷伏在我身旁的你彷彿憂懼

 

但現在 

現在也是

玲瓏的你 

為了讓我忍耐冬季

已為我帶來春天花蕊的雙翼

你的胸口薰染了滿溢的馨香氣息

雖然淒厲的風凌遲著我斑斕的蝶衣

我卻是愛你 

歡愉親啃你雙唇的甜蜜

 

,我的愛侶

你曾如何受苦於適應我的生命  

寂寞的心情 

只為了一再呼喊我的名字

多少次我們任由燃燒的晨星親吻眼睛

看那微弱的曙光從穹蒼盤旋流傾 

 

我沐浴在你的耳語 

溫柔細語迴盪我心

長久以來我深愛你珍珠般的和煦

從我開始相信是你 

擁攬我的天地

 

我將從山裡為你採擷幸福的花語 

摘下

一籃的吻深情

我將與你纏綿為一 

如春風與落櫻般  

繾綣無盡                     



          


【後記】多年前系列翻譯聶魯達(Pablo Neruda, 1904-1973)的詩作,轉譯過程中,心思總不由自主與之共舞,屬於自己的詩句泉湧而出。因此這些翻譯最後的呈現,應算是我與詩人的共同創作,並非完全忠於原著而譯。 希望聶魯達非但不引以為意,更能欣然接受我這支華爾滋的邀請。

 

沒有留言:

張貼留言